Quand les étrangers nous copient…

Par défaut

Il y a quelques semaines, je vous présentais ma sélection des 10 pires reprises francophones. Je vous avais promis un billet sur les reprises de chansons françaises à l’international, c’est chose faite aujourd’hui.

On oublie très vite qu’il n’y a pas que le tube mondial « Comme d’habitude » qui s’est exporté au point d’être repris par Frank Sinatra… d’autres titres français moins probables ont aussi fait l’objet de reprises à l’étranger, pour le meilleur et surtout pour le pire.

Tout le monde se souvient de « Voyage, voyage » par Desireless. Le clip, le look, on pensait qu’on ne pouvait pas faire pire. C’était sans compter sur ce magnifique boys band espagnol Magneto :

Toujours en Espagne (à moins que ce ne soit le Portugal mais musicalement c’est pareil), la chanteuse América reprend le tube « J’ai faim de toi » de Sandy Stevens. Un bon moyen de rappeler à tout le monde que ce n’est pas si simple de chanter juste :

La chanteuse espagnole Princessa a fait une reprise d’Etienne Daho dans les années 90. Sauf que la mauvaise idée a été de s’inspirer de la version de « Weekend à Rome » par Saint-Etienne… mais avec moins de brio.

On traverse l’Atlantique pour se retrouver au Mexique avec Sasha Sokol qui rend un hommage à France Gall avec « Justo el momento », version cheap de « Il jouait du piano debout ».

Le hollandais Bart Herman s’est fait une spécialité de reprendre des chansons françaises pendant les années 90, notamment celles de Jean-Jacques Goldman. Voici sa version du tube « Les yeux revolver » de Marc Lavoine :

Joe Dassin s’est permis de reprendre pas mal de tubes internationaux, il était normal qu’il soit repris à son tour. C’est en Grèce que ça se passe et l’auteur de ce méfait s’appelle Dakis. « L’été indien » devient « Oneira ».

Il existe plusieurs version de « Toute première fois » de Jeanne Mas. L’une des plus mauvaise est sans doute celle de l’anglaise Tony Beverly « Into the night ».

Jean-Jacques Goldman a beaucoup été repris à l’étranger. Sa chanson « Aïcha » écrite pour Khaled a fait le tour de l’Europe et a même été jusqu’en Pologne. Merci à Magma pour cette version !

On ne peut pas évoquer les reprises de chansons françaises sans passer par l’Asie… ambiance sonore de Karaoké garantie ! On continue avec Goldman et une artiste dont le nom m’échappe.

Petit détour par la Corée avec Jo Hye Ryun pour une reprise pêchue et étonnante de Début de Soirée et leur énorme tube « Nuit de folie ».

Un peu plus à l’Est, on échoue cette fois au Japon, où Cloclo est une véritable star, avec le groupe Toast Girls pour une version très divertissante de « Chanson populaire ».

Merci à Grégoire et Alixia pour leurs contributions. Vos liens sont les bienvenus dans les commentaires.

Publicités

6 réflexions sur “Quand les étrangers nous copient…

    • je ne sais pas où j’ai été chercher ça. j’essaie de trouver tout ce qui aurait pu m’induire en erreur mais je ne trouve pas… aucune excuse donc.

  1. On a fait tellement de mal à la musique anglophone avec nos reprises en français que les autres ont aussi le droit de massacrer nos hits top 50. J’aimerai toujours autant Sweet Dreams d’Eurytmics (le premier qui dit Marilyn Manson je le tape) par Sylvie Vartan, du culte !

    Cordialement

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s